سینمای امروز ما قهرمان و ضدقهرمان ندارد

سینمای امروز ما قهرمان و ضدقهرمان ندارد

خبرگزاری تسنیم: چنگیز جلیلوند پیشکسوت دوبله در برنامه «هفت» گفت: معضل سینما ما این است که فیلم خارجی در سینما وجود ندارد و مخاطب در ‌‌نهایت مجبور است به شبکه نمایش خانگی مراجعه کند اما لذت فیلم دیدن در سینماست.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، چنگیز جلیلوند پیشکسوت دوبله در برنامه «هفت» درخصوص دوبله و کارحرفه‌ای خود گفت: با تمرین و تلاش توانستم به این مرحله برسم. کار دوبله را به سینما و بازیگری ترجیح می‌دهم اما از تجربه کردن بازیگری هم بدم نمی‌آید.

وی درباره کارهایی که پس از بازگشت به ایران انجام داده، توضیح داد: در این 10 سال کارنامه دوبلوری خوبی را داشته‌ام و به خودم می‌بالم از زمانی که به ایران برگشته‌ام چنین تجربه‌هایی را نیز در دوبله داشته‌ام و کاملا راضی هستم. قبلا از انقلاب نه دوبلاژ مطرح بوده و نه دوبلورهایی مثل من چون شاید نمی‌خواستند دیده شویم و می‌ترسیدند به کار بازیگر لطمه بزنیم. سینمای ایران به دوبله و دوبلور احتیاج دارد که جای برخی بازیگران حرف بزند؛ بازیگری که توانایی دارد اما لحن و صدای خوبی ندارد امروز در این سینما می‌بینیم.

این پیشکسوت عرصه دوبله عنوان کرد: اگر به جای برخی هنرپیشه‌ها دوبلور خوب انتخاب کنند، برای خود بازیگر بهتر است. نباید به این فکر کنند که مشهوریت خود آن‌ها به اعتبار گوینده است و اتفاقا محبوبیت این نوع بازیگران را هم بیشتر می‌کند.

جلیلوند با اشاره به معضلات فعلی سینمای امروز خاطرنشان کرد: معضل سینما ما این است که فیلم خارجی در سینما وجود ندارد و مخاطب در ‌‌نهایت مجبور است به شبکه نمایش خانگی مراجعه کند اما لذت فیلم دیدن در سینما وجود دارد. مردم دیگر بازیگران را نمی‌شناسند. سینمای ما قهرمان و ضدقهرمان ندارد که مردم خود را جای آنان بگذارند. سوژه‌ها شبیه هم شده و از روی همدیگر ساخته می‌شود و تا فیلمی می‌فروشد‌‌ همان سوژه را در فیلمی دیگر با لوکیشن دیگر می‌سازند و این تکرار است. سینمای ما به فیلم خارجی هم نیاز دارد چون رقابتی با فیلم ایرانی ایجاد می‌کند. تلویزیون هم فیلم خارجی دوبله شده روی آنتن می‌برد اما جذابیت سینما را ندارد در عین حال در تلویزیون نیز محدودیت داریم. همه دنیا هم این سانسور وجود دارد.

وی درباره فعالیت جوانان این حوزه نیز یادآورشد: دوبلورهای جوان کارشان خوب است اما زمینه‌ای برای رقابت ندارند. الان قهرمان سازی در دوبله نیست و در پی این نیستند که مثل گوینده‌های غربی شوند. گرچه دستمزد کم و برخی مشکلات باعث شده این رقابت را نبینیم. رابطه دوبلورهای جوان با پیشکسوت‌ها خوب است و تلویزیون به خوبی به آنان کار می‌دهد.

این صداپیشه سینما و تلویزیون افزود: دوبله کردن کار هرشخص غیرمتخصصی نیست و نیاز به تمرین دارد. اگر به جوانان الان بگویید تمرین کنید، ناراحت می‌شوند و بیشتر روخوانی می‌کنند تا دوبله. راه دوبله باید برای همه جوانان باز شود و نباید به مدرک تحصیلی و سن و سال و غیره جوان خرده گرفت و مهم حنجره اوست که قابل بهره برداری باشد. در صنف ما پیرزنگو نداریم و تنها جوانان با تغییر صدا، جای زن مسن صحبت می‌کنند.

جلیلوند درباره تجلیلی که در جشنواره یاس از او شده بود، گفت: جشنواره یاس سراپا شادی و نشاط بود و مسئولان زحمت کشیدند تا باشکوه برگزار شود. پول در اختیارشان را به درستی خرج کردند و جای گله و شکایتی نیست.

انتهای پیام/

پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
فلای تو دی
تبلیغات
همراه اول
رازی
شهر خبر
فونیکس
میهن
طبیعت
پاکسان
triboon
گوشتیران
رایتل
مادیران