به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری تسنیم، مجموعه تلویزیونی «ستایش» به سرپرستی و اپراتوری نوشین عاشوری به زبان بوسنیایی زیرنویس شده است و از سیمای بوسنیایی این شبکه برای علاقمندان به سریالهای ایرانی پخش خواهد شد.
ترجمه متون آن بر عهده مهرداد پورکی بوده و معمر مینیشویچ ویراستاری متون «ستایش» را انجام داده است.
کارگردانی و نویسندگی مجموعه تلویزیونی «ستایش» بر عهده سعید سلطانی بوده و تهیه کنندگی آن را آرمان زرینکوب به انجام رسانده است.
داستان این سریال حول محور دختر جوانی به نام ستایش است. محمد برادر ستایش در دوران جنگ به خدمت سربازی اعزام میشود، اما از خدمت میگریزد و به خانواده خود دروغ میگوید. طاهر، دوست محمد به او کمک میکند تا از کشور خارج شود، اما محمد در مرز ترکیه کشته میشود و طاهر به زندان میافتد. اختلافات میان خانواده محمد و طاهر درمی گیرد ...
داریوش ارجمند (حشمت فردوس)، جمشید مشایخی (خان بهادر)، گوهر خیراندیش (زعفرون باجی)، نرگس محمدی (ستایش)، مهدی پاکدل (طاهر فردوس)، محمود عزیزی (پدر ستایش)، زهرا سعیدی (مادر ستایش)، رامسین کبریتی (برادر طاهر)، مهدی سلوکی (محمد)، سیما تیرانداز (انیس)، رضا ایران منش (مهندس) و شیوا خنیاگر (مادر طاهر) در این مجموعه به ایفای نقش پرداختهاند.
مجموعه تلویزیونی «ستایش» از 21 مرداد ماه در 45 قسمت 50 دقیقهای برای مخاطبان سیمای بوسنیایی شبکه جهانی سحر در بوسنی و هرزگوین و منطقه بالکان از آنتن کانال یک این شبکه پخش خواهد شد.
دوبله «در چشم باد» توسط دوبلورهای جمهوری آذربایجان
صدای گروهی از بازیگران و صداپیشگان شاخص جمهوری آذربایجان، در دوبله آذری سریال ماندگار «در چشم باد» که در باکو پایتخت این کشور انجام شد، با شخصیتهای این اثر تاریخی فاخر ایرانی گره خورد.
مجموعه تلویزیونی «در چشم باد» به مدیریت دوبلاژ سلیمان فرضعلی اف برای بینندگان سیمای آذری این شبکه دوبله شده و به زودی برای مخاطبان این شبکه پخش خواهد شد.
سریال «در چشم باد» که یک مجموعه تلویزیونی تاریخی با موضوع تاریخ معاصر ایران است، بر اساس ترجمهای از سلیمان فرضعلی اف، روح انگیز فرضعلی اف و نرمینه احمداوا و ویراستاری کونول جواداوا، صدابرداری و میکس نگار اورخان و گونای رحیم اوا به آذری ترجمه شده است. در دوبله این اثر، خیرالله زینال اف نیز به عنوان دستیار مدیر دوبلاژ حضور داشته است.
در این مجموعه تاریخی صداپیشگانی از جمع بازیگران و دوبلورهای جمهوری آذربایجان به گویندگی پرداختهاند که عبارت اند از: ماهر میریشلی، سردار رستم اف، رامیل زینال اف، وصال مهرعلی اف، رئوف آتاکیشی اف، رشاد بختیاراف، بایرام محمد اف، سیار رستم اف، خیرالله زینال اف، حسین سلیمانزاده، الخان صفراف، نصیبه الدارووا، أزرا آقا، ترانه اجاق وردی اوا، آلماز آمان اوا، آلماز مصطفی اوا، پرویز باقراف، صمد حطم اف،شفق علی اوا، ایلقار جهانگیراف، زاوور شفی اف، جلال محمداف، تهمینه محمداوا.
جمعی از این بازیگران و صداپیشگان برجسته، پیش از این در دوبله سریالهایی چون: یوسف پیامبر(ع)، مختارنامه و ... نیز شرکت داشته اند.
این مجموعه تلویزیونی را مسعود جعفری جوزانی کارگردانی کرده و حبیب الله کاسه ساز، عباس اکبری فیض آبادی و مسعود جعفری جوزانی تهیه کنندگان آن هستند. فیلمنامه «در چشم باد» را که از زمره سریالهای الف ویژه به حساب میآید، مسعود جعفری جوزانی نوشته است.
در این پروژه که حسین علیزاده موسیقی آن را ساخته، بازیگرانی چون؛ پارسا پیروزفر، اکبر عبدی، کامبیز دیرباز، سعید نیک پور، سحر جعفری جوزانی، لاله اسکندری، ستاره صفر آوه، ابراهیم آبادی، رضا شفیعی جم، فخرالدین صدیق شریف، جهانگیر الماسی، محمود پاک نیت، محمدرضا هدایتی، هومن سیدی، مصطفی زمانی، سعید راد، سام درخشانی، سیما تیرانداز، ماه چهره خلیلی و ... به ایفای نقش پرداختهاند.
مجموعه تلویزیونی «در چشم باد» که به بیان تاریخ معاصر ایران از ابتدای پهلوی تا فتح خرمشهر می پردازد در سیمای آذری شبکه بین المللی سحر به آذری دوبله شده است و به زودی در جدول پخش این سیما قرار خواهد گرفت.
انتهای پیام/