دستِ پُر دوبلورها برای عید نوروز ۱۴۰۰

دوبلورها در شرایط سخت و زمان‌بر کرونایی با ۴۰۹ هزار دقیقه دوبلاژ فیلم، سریال، مستند و انیمیشن‌ به استقبال عید نوروز ۱۴۰۰ می‌روند.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، در فضای کرونایی کار همه مشاغل خصوصاً ساخت سریال و فیلم را سخت کرده است از طرفی دوبلورها هم مجبورند برای رعایت پروتکل‌های بهداشتی، به صورت انفرادی و تک به تک وارد استودیوی ضبط شوند و کاراکترهای خودشان را دوبله کنند. دیگر خبری از دوبله‌های جمعی نیست که دوبلورها می‌توانستند با ظرافت، دقت و جذابیتِ بهتری کار را جلو ببرند. به تعبیر دست‌اندرکاران امر، حفظ گویندگان و استفاده از تکنیک‌های جدید، باعث شده تا امسال نسبت به سال‌های گذشته در آماده‌سازی و عملیات دوبلاژ شاهد رشته دوبله آثار باشیم. 

صداهایی آشنا که صاحبان این صداها این روزها مشغول کارند و به تعبیر افشین زی‌نوری و سعید شیخ‌زاده از مدیران دوبلاژ فیلم‌ها و سریال‌ها، کرونا کار را در دوبله متوقف نکرد بلکه با تکنیک‌ها و روش‌های جدید و با رعایت مجدانه پروتکل‌های بهداشتی، 409 هزار دقیقه دوبلاژ فیلم، سریال، مستند و انیمیشن برای عید نوروز 1400 آماده شده است. کارهایی که یا سریال اجتماعی و خانوادگی‌اند، یا فیلم‌های اکشن و پلیسی و یا برنامه‌های ورزشی، مستندهای گردشگری و حتی پویانمایی‌های کودکان. 

صداهایی آشنا. صاحبان این صداها این روزها حسابی مشغول کارند. آن هم به شکلی متفاوت. هرکس که مدیر دوبلاژ فیلمی شود گوینده ها را تک به تک و جداجداها دعوت می‌کند. از سریال‌های اجتماعی و خانوادگی تا فیلم‌های اکشن و پلیسی از برنامه‌های ورزشی تا پویانمایی‌های کودکان. 

همان‌طور که شاه‌آبادی معاون سیما اعلام کرد که برای نوروز 1400، بیش از 144 فیلم سینمایی، بیش از 16 سریال روز دنیا و ده‌ها مستند و برنامه در شبکه‌های ملی ارائه می‌شود. او همچنین تأکید کرد که این اطمینان را می‌توانیم به مردم‌مان بدهیم که در ایام نوروز شاهدِ به‌روزترین فیلم‌ها و سریال‌ها باشند؛ چون دستِ پُرِ دوبلورها در نوروز نشان می‌دهد که می‌توانیم شاهد بهترین موقعیت‌ها و اتفاقات باشند. 

شاه‌آبادی این آثار را متناسب با مفاهیم کشور و فضای کاری و خانوادگی می‌داند که این روزها تلویزیون به آن نیاز دارد و همچنین درباره دوبله سریال‌های خارجی، گفت: امسال همکاران ما در دوبله توانستند بیش از 16 سریال خارجی خوب را به نوروز برسانند. یا انیمیشن‌های خارجی و همچنین مستندهای خوبی که جزو کارهای جدید و به‌روز دنیا محسوب می‌شوند. خوشبختانه در حوزه دوبلاژ اتفاقات قابل توجه و خوبی افتاده است.

از اول فروردین‌ماه حاصل تلاش 11 ماهه دوبلورهای واحد دوبلاژ سیما روی آنتن خواهد رفت. 

تعداد 355 قسمت پویانمایی خارجی در همین مدت زمان در واحد دوبلاژ ، دوبله شده است. رئیس مرکز تولید فنی سیما همچنین اشاره کرده که  17 پویانمایی ایرانی در 411 قسمت و 244 عنوان مستند در 810 دقیقه هم از فعالیت های واحد دوبلاژ از ابتدای سال تا آخر بهمن 99 بوده است.

انتهای پیام/

 

 

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط