
خرید یا فروش حق انتشار یک کتاب به زبان های دیگر را حق رایت می گویند.


فروش رایت ۵ رمان ایرانی به شرکت فیلمسازی اتریشی
مدیر آژانس ادبی پل از فروش رایت ۵ رمان ایرانی برای تولید فیلم به یک شرکت فیلمسازی اتریشی در نمایشگاه کتاب تورین ایتالیا خبر داد.

ضرورت اصلاح قوانین حوزه مالکیت ادبی و هنری
مهمترین اشکال لایحه حقوق مالکیت ادبی و هنری، طولانی شدن مراحل تدوین و چند دست شدن محتوا و نگارش آن است به نحوی که علاوه بر اشکالات ماهوی، به سختی میتوان موضع لایحه را نسبت به دو نظام حق مؤلف و کپیرایت فهمید.

حضور ناشران ایرانی و نمایندگان گرنت در فلوشیپ ادبی استانبول
نهمین دوره فلوشیپ ادبی استانبول با حضور ناشران ایرانی آغاز به کار کرد.

عرضه رایت کتابهای ایرانی با موضوع ادبیات و زنان در نمایشگاه کتاب هند
مدیرآژانس ادبی پل از عرضه رایت کتابهای ایرانی با موضوع ادبیات، زنان، کودک و نوجوان، فلسفه، عرفان و ادیان در سالن رایت نمایشگاه کتاب دهلی نو خبر داد.

۹ توافق اولیه برای ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی در جهان
مدیر آژانس ادبی پل از توافق اولیه با ناشران خارجی برای ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی در کنفرانس ناشران جهان در شارجه خبر داد.

«فرمانده من» خاطراتی از دفاع مقدس برای انگلیسیزبانها و آلمانیزبانها/ کتابی که اشک شوق به چشم رهبری آورد
ترجمه آلمانی و انگلیسی کتاب «فرمانده من» خاطراتی از هشت سال دفاع مقدس منتشر شد.

کنفرانس ناشران شارجه آغاز به کار کرد/ معرفی ۵۰ کتاب ایرانی برای فروش رایت عربی
سیزدهمین کنفرانس ناشران شارجه با حضور صدها ناشر از ۱۰۱ کشور جهان از امروز ۷ آبان فعالیت خود را آغاز کرد. آژانس ادبی پل رایت عربی بیش از ۵۰ عنوان کتاب ایرانی را در این رویداد عرضه خواهد کرد.

انتشار ترجمه «بهترین مسافر من» روایت سفر مادر امام زمان(عج) در ترکیه
همزمان با ایام آغاز امامت و امام زمان(عج) کتاب «بهترین مسافر من» به قلم «توران ساکی مفرد» از انتشارات کتاب جمکران، توسط نشر حکیمانه به زبان ترکی ترجمه و در کشور ترکیه منتشر شد.

بارگذاری کتابهای ناشران ایرانی روی آمازون در توافق با ناشر آمریکایی
مدیر آژانس ادبی پل از توافق با ناشر آمریکایی برای بارگذاری آثار ناشران ایرانی روی سایت آمازون خبر داد.

معرفی و فروش رایت آثار نویسندگان ایرانی در ۳ نمایشگاه کتاب منطقه
مدیر آژانس ادبی پل از برنامه حضور در نمایشگاههای کتاب ابوظبی، تفلیس و سئول خبر داد و گفت: در این نمایشگاهها به معرفی آثار نویسندگان و ناشران ایرانی خواهیم پرداخت.

زرق و برق نمایشگاههای اروپایی ما را از بازارهای منطقه غافل کرد/ در بازارهای جهانی چندچند هستیم؟
مدیر آژانس ادبی پل میگوید: زرق و برق نمایشگاههای کتاب اروپایی موجب غفلت ناشران ایرانی از بازراهای نشر منطقه شده است، درحالیکه نشر ایران قرابت بیشتری با بازارهای نشر منطقه دارد.

رشد ۱۴ پلهای ایران در شاخص جهانی ثبت مالکیت معنوی طی ۲ سال
رئیس سازمان ثبت اسناد و املاک کشور گفت: بر اساس آخرین شاخص سازمان جهانی مالکیت معنوی، جایگاه ایران از رتبه ۶۷ در سال ۲۰۲۰ به رتبه ۶۰ در سال ۲۰۲۱ و در نهایت به رتبه ۵۳ در سال ۲۰۲۲ ارتقا یافته است.

آسیبشناسی نقش دولت در کمک به توسعه نشر کشور در جهان
توجه دولتها به توسعه نشر کشورشان در جهان با هدف بهرهمندی از بستر صنعت نشر در توسعه دیپلماسی فرهنگی و اقتصاد نشر سابقه نسبتا طولانی دارد. نوع، شیوه و اهداف کشورها برای این منظور بسته به رویکرد و نوع نگاه آنها اشکال مختلفی داشته است.

چرا نمایشگاه کتاب استانبول نمایشگاه خوبی برای حضور نیست؟
مجید جعفری اقدم در یادداشتی نوشت: بخش بین الملل نمایشگاه کتاب استانبول بعد از فلوشیپ استانبول موضوعیت خود را از دست داده است، در چند سال اخیر کمتر ناشر یا آژانس ادبی از کشورهای دیگر شرکت میکنند.

انتشار مجموعه داستان «کورسرخی» در کویت
مجموعه داستان «کورسرخی؛ روایتهایی از جان و جنگ»، نوشته عالیه عطایی با محوریت سرنوشت مهاجران افغانستانی توسط انتشارات دارالجدل کویت منتشر میشود.

انتشار «تو در قاهره خواهی مرد» از سوی ناشر مصری / روایت حمیدرضا صدر از زندگی محمدرضا پهلوی
«تو در قاهره خواهی مرد» نوشته حمیدرضا صدر از سوی یک ناشر مصری به زبان عربی در مصر منتشر خواهد شد.

برنامهریزی مستمری برای حضور در بازار جهانی نشر نداشتیم/ استقبال ناشران عرب از ادبیات معاصر ایران
مدیر آژانس ادبی دایره مینا میگوید: متأسفانه برنامهریزی مستمری برای حضور در بازار جهانی کتاب نداشتیم، برخی نقاط عطف وجود داشت که ادامه پیدا نکرد.

انتشار ۹ عنوان کتاب ایرانی توسط ناشران ترکیه در سال ۱۴۰۰؛ از «خون دلی که لعل شد» تا «آب هرگز نمیمیرد»
حق رایت ۹ عنوان کتاب ایرانی به ناشران ترکیه واگذار شد، این کتابها در سال ۱۴۰۰ به چاپ رسیدند.
