بعد از قرن‌ها هنوز ترجمه جدیدی از مقتل معتبر امام‌حسین(ع) صورت نگرفته است

خبرگزاری تسنیم : رجبی دوانی می‌گوید بعد از قرن‌ها هنوز ترجمه جدیدی از مقتل معتبر امام حسین(ع) صورت نگرفته است. او تصمیم دارد با نگاه خاص خود اثری اختصاصی پیرامون قیام سیدالشهدا(ع) تألیف کند.

محمد حسین رجبی دوانی

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، رونمایی از کتاب «یاد سرمستان» ترجمه و بازنویسی مقتل امام حسین(ع) در الفتوح ابن اعثم کوفی توسط دکتر محمد حسین رجبی دوانی عصر امروز برگزار شد.

این مراسم که به همت کتابخانه 13 آبان با همکاری کانون فرهنگی مسجد امام رضا(ع)، حوزه هنری شهرستان ری و موسسه انتشاراتی امیرکبیر در شهر ری برگزار شد میزبان روحانیون و اساتید برجسته تاریخ و پژوهش در حوزه دین بود. محمد حسین رجبی دوانی در این مراسم طی سخنانی ضمن تشکر از مسئولین برگزاری مراسم و انتشارات امیرکبیر گفت که طی صحبتی که با انتشارات امیرکبیر داشتیم قرار بر آن بود که 10 مقتل از مقاتل معروف و معتبر حضرت سیدالشهدا(ع) را بازنویسی و ترجمه کنیم و در یک مجموعه برای پویندگان راه حضرت بخصوص جوانان عرضه بداریم.

رجبی ادامه داد که اولین اثر لهوف سید بن طاووس بود که این کتاب بارها ترجمه شده و در اختیار دیگران قرار گرفته است. این کار با نام «طواف عشق» با موضوع ترجمه لهوف عرضه شد. ولی چون هدف از ارائه مقاتل اصل مطاالب بود سعی کردیم مواردی را که ضرورت ندارد مثل اشعار که به زبان عربی بود و رجزهایی که خوانده شده و برای خواننده کاربردی ندارد، حذف کنیم. نویسنده کتاب «یاد سرمستان» دومین کار را ترجمه و بازنویسی مقتل حضرت سیدالشهدا(ع) از کتاب الفتوح ابن اعثم کوفی عنوان کرد و گفت که این مقتل از منابع مهم و درجه یک است؛ ولی متأسفانه به رقم اینکه اهل فن به این کتاب و متن اصلی آن مراجعه داشته‌اند ولی ترجمه فارسی آن انجام نشده و در اختیار عموم قرار نگرفته است.

این مورخ و پژوهشگر تاریخ اسلام تنها چیزی که امروز موجود است را یک ترجمه آزاد متعلق به قرن ششم معرفی می‌کند و می گوید "با تطبیقی که انجام دادم، متوجه شدم مترجم با ترجمه آزاد خود در آن دخل و تصرف کرده است و بدین صورت خیلی از مطالب را اصلاً ذکر نکرده و مواردی را هم اضافه کرده است. در مقدمه کتاب یادسرمستان هم توضیح دادم که شاید متنی که ایشان در اختیار داشته اینگونه بوده و به دست ما نرسیده است."

دوانی بر این تأکید می‌کند که با وجود اینکه این کتاب از منابع مهم بوده بعد از قرن‌ها هنوز ترجمه جدیدی نداشته است. او خطاب به حاضران در جلسه می‌گوید "جالب است بدانید که این کتاب دارای مطالب اختصاصی است یعنی تنها سند ما راجع به برخی موارد از قیام امام حسین(ع) در این کتاب آمده است. به ویژه بحث وصیت حضرت سیدالشهدا که خطاب به محمد حنفیه است فقط در الفتوح نقل شده است و منابع دیگر مثل مقتل خوارزمی و بحار الانوار همگی این وصیت را از این منبع گرفته اند."

دوانی با اشاره به این مطلب که قرار است مابقی تلخیص از 10 اثر مقتل امام حسین را به اتمام برساند، از تصمیم آینده خود اینگونه می‌گوید که بنده قصد دارم با همین طرز نگاه و روشی که در بیان تاریخ دارم اثری اختصاصی پیرامون قیام سیدالشهدا(ع) تألیف کنم که شاید تا به حال کاری با این نگاه و شیوه در این خصوص صورت نگرفته باشد.

در انتهای مراسم با حضور دکتر کرمی معاون انتشاراتی امیرکبیر، ناظمی معاون فرهنگی هنری شهرداری تهران، موسوی مدیر فرهنگسرای ولاء و مدیر فرهنگی هنری منطقه 20، حجت الاسلام اصغری مسئول رسیدگی به امور مساجد و حجت الاسلام سید هادی سید وکیلی از اساتید دانشگاه علوم قرآن و حدیث از دکتر محمد حسین رجبی دوانی تقدیر و تشکر به عمل آمد.

انتهای پیام/

پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
مهمترین اخبار فرهنگی
مهمترین اخبار تسنیم
پرواز خارجی
همراه اول
ایران مال