به گزارش خبرگزاری تسنیم از اصفهان، ناصر طهماسب در حاشیه مراسم رونمایی از کتاب «صدایی در تاریکی» اظهار کرد: دوبله ایران به دلایلی مغفول واقع شده در حالی که درخشان است، دوبله زبان درست شنیدن است و دوبله یک کار تراش خورده بوده که سوار فیلم میشود.
وی تصریح کرد: باید نگاهی دوباره به دوبله فیلمها شود تا نگاه تازهای پیش آید و اگر فیلم خارجی وارد ایران شود، ما نباید مسابقه با خودمان بگذاریم زیرا سینما معبد و بطن مادر است که میتوان در آن با سکوت و تاریکی خودمان را پیدا کنیم.
این پیشکسوت دوبلور ایران با بیان اینکه با فیلم به دانشجو آموزش دهیم نه با مجله فیلم، بیان کرد: سینما در دنیای بچهها نیست و ما نباید از سینمای جهان دور باشیم چرا این کار را با خودمان می کنیم؟ 300 فیلم قدیمی داریم که مشکلی ندارند و باید این فیلمها را دوبله کنند و در اختیار دانشجوها قرار دهند تا آنها بیاموزند، متاسفانه آنها مجله فیلم میخوانند اما معتقدم باید با فیلم به دانشجو آموزش دهیم.
طهماسب خاطرنشان کرد: متاسفانه سینمای امروز ما، سینمای داستانهای از بین رفته، آدمهای مرده و مردهای خیط است، وقتی من به اصفهان آمدم، برایم سخت بود درباره خودم صحبت کنم اما مردم من را میشناسند و برایم حیرتانگیز بود که به من گوش دادند وقتی من راست میگفتم، اینها فهمیدند.
بیست و هفتمین جشنواره فیلمهای کودکان و نوجوانان با گرامیداشت نام پیامبر اعظم(ع) پدر معنوی تمام کودکان دنیا از پانزده مهرماه آغاز شده و تا نوزدهم مهرماه در اصفهان ادامه دارد.
انتهای پیام/ آ