به گزارش خبرگزاری تسنیم از سنندج، میرجلالالدین کزازی امروز در مراسم افتتاحیه همایش ملی بررسی آثار مترجمان کُرد ایرانی که در پردیس سینما بهمن سنندج برگزار شد اظهار کرد: کُردها از کهنترین، نابترین و اصیلترین نژاد ایرانی هستند و به همان اندازه که زبان کُردی را گرامی میدارند همواره زبان فارسی را نیز پاس داشته اند.
وی از ابراهیم یونسی و محمد قاضی به عنوان تاثیرگذاران مترجمان ایران نام برد و گفت: این دو مترجم بزرگ کُرد خدمات فرهنگی و ادبی بسیار ارزندهای به ادبیات این مرز و بوم ارائه کردهاند.
این استاد ادبیات فارسی تصریح کرد: میان زبان کُردی و پارسی هیچ ستیزی و ناسازگاری و کشاکشی نیست و این را بارها گفتهام و نوشتهام و خواهم گفت.
وی از زبان کردی به عنوان اثرگذارترین و کهن ترین زبان ایرانی نام برد و گفت: نشانههایی از زبان ایران باستان مانند زبان اوستایی و هخامنشینی را در زبان کُردی میتوان دید.
کزازی با قدردانی از تلاش ها و زحمات مترجمان کُرد ایرانی و سایر مترجمان این سرزمین گفت: ترجمه و برگردان هنر است و کار مترجم از نویسنده بسیار دشوارتر و سخت تر است.
وی با اشاره به اینکه نویسنده در خلق اثر آزاد و رها است، گفت: مترجم آفرینشگر و هنرمند است اما در ترجمان آزاد نیست.
این استاد ادبیات فارسی افزود: معتقدم تا کُرد هست ایران هم هست و تا ایران هست کُرد هم هست و از این رو کُردها خود را ایرانی میدانند و برای اعتلای فرهنگ این مرز و بوم تلاش می کنند.
انتهای پیام/