صدای ماندگار از سخت شدن زندگی گلایه کرد/ دوبلورها ۶ ماه در سال بیکارند
غلامعلی افشاریه در مراسم رونمایی از مستند «دوران افشاریه» با انتقاد از اینکه دیگر محبتها و صمیمیتهای گذشته وجود ندارد گفت: «ما آن زمان محیطی دوستانه داشتیم اما متاسفانه اکنون هیچ کدام از اینها وجود ندارد چون زندگی بسیار سخت شده است.»
به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا،مراسم رونمایی از مستند دوران افشاریه با حضور غلامعلی افشاریه دوبلور پیشکسوت در فرهنگسرای ابن سینا برگزار شد. دوران افشاریه پرتره مستندی است از بخشی از زندگی افشاریه که سعی دارد به غیر از معرفی این هنرمند، حس نوستالژیک را در مخاطب خود زنده کند. علاقه مندانی که برای تماشای این رونمایی به فرهنگسرا آمده بودند، عشقشان به هنر دوبله کمتر از دوبلورها نبود. آنها با اشتیاقی فراوان راجع به فیلمهای دوبلورهای حاظر در مراسم خاطره بازی میکردند و با خالق اسطوره های دوران کودکیشان سلفی می انداختند. خالقانی بی ادعا که تنها دغدغه شان زنده نگه داشتن هنری است که با خودشان جان گرفته. جلال مقامی، پرویز بهرام، مریم نشیبا، اردشیر منظم، علی همت مومیوند، هومن باقری، جواد پزشکیان از جمله دوبلورهای حاظر در مراسم بودند. استادانی که با عمری حضور در عرصه دوبله، همچنان شوری عاشقانه برای پارسی کردن فیلمها دارند آنچنان که این بیتابی را میتوان به آسانی در نگاهشان پیدا کرد.
قبل از شروع پخش فیلم، ابوالفضل توکلی تهیه کننده و کارگردان مستند «دوران افشاریه»، غلامعلی افشاریه و سلیم غفوری مدیر شبکه مستند درباره ساخت این مستند توضیح دادند. توکلی با اشاره به اینکه قهرمان دوران کودکیش زورو بوده است، گفت: «من با این فیلم زندگی میکردم. چرا که با همه درگیریهایی که داشت،در آن خشونتی دیده نمیشد. من پس از آشنایی با شخصیت استاد افشاریه متوجه شدم او نیز مانند زورو دوست دارد به همه کمک کند.» وی با اشاره به تعداد لوکیشنها از افشاریه به خاطر تحمل کردن شرایط نسبتا سخت فیلمبرداری تشکر کرد.
افشاریه با بیان اینکه این فیلم باعث شد او به 50 سال قبل بازگردد، گفت: « من در تمام مدتی که کار فیلمبرداری انجام شد به هر شکلی که لازم بود در خدمت عوامل قرار گرفتم. من با این مستند به سالها پیش رفتم و در مقایسه با این زمان احساس کردم که چقدر دوران ها فرق کرده است و دیگر آن محبت ها و صمیمیت های گذشته وجود ندارد. چهره هایی مثل جلال مقامی، پرویز بهرام و فریدون اسماعیلی شاهد هستند که ما آن زمان چقدر محیطی دوستانه داشتیم اما متاسفانه اکنون هیچ کدام از اینها وجود ندارد چون زندگی بسیار سخت شده است بخصوص برای گویندگان جوان شرایط به گونه ای شده که آنها هیچ آرامشی ندارند. من برای جوانانی که علاقه مند به کار دوبله هستند جان دادهام. وقتی دیدم جوانی علاقه و استعداد دارد کمکش می کردم چون دوبله دائم به صداهای مختلف نیاز دارد و جوانگرایی به حوزه دوبله کمک می کند.»
افشاریه با انتقاد از وضعیت نابه سامان کاری و معیشتی هنرمندان فعال در عرصه دوبله گفت:«دوستان ما 6 ماه در سال بیکار هستند. من درباره خودم حرف نمی زنم زیرا بازنشسته شده ام و از طرفی چون عاشق کارم هستم هفتهای یک بار سر کار میروم. نسل ما عاشق بود و اگر به طور مثال به من میگفتند قرار است با پرویز بهرام کار کنم آن شب خوابم نمیبرد.» این مدیر دوبلاژ در مورد جایگاه هنر دوبله در زبان فارسی گفت: «دوبله پاسدار زبان فارسی است و باید این زبان را قدر دانست چرا که ما در دنیا زبانی مثل فارسی نداریم که این قدر فراز و نشیب داشته باشد.»

غفوری نیز در این مراسم با تکریم از دوبلورهای حاظر در مراسم گفت:«ما در تلویزیون فیلم های خارجی را با دوبله فارسی می بینیم و این اتفاقی مبارک است زیرا همانطور که آقای افشاریه گفت دوبله، پاسدار زبان فارسی است. در بسیاری از تلویزیون های دنیا از زیرنویس استفاده میشود اما ما تا جایی که بتوانیم از دوبله استفاده می کنیم. دوبله بعضی از آثار خارجی در کشور ما آنقدر خوب است که کسی متوجه زبانگردانی کار نمی شود.»
در پایان این مراسم به غلامعلی افشاریه تندیس و لوح تقدیر اهداء شد و دوبلورها با حظور بر روی سن با علاقه مندانشان عکس سلفی گرفتند.
انتهای پیام/





















