همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه در دانشگاه بیرجند افتتاح شد

همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه در دانشگاه بیرجند افتتاح شد

گروه استان‌ها- آیین افتتاحیه همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه به‌صورت مجازی در دانشگاه بیرجند برگزار شد.‏

به گزارش خبرگزاری تسنیم از بیرجند، آیین افتتاحیه همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ‏ترجمه صبح امروز به صورت مجازی در دانشگاه بیرجند برگزار شد.‏

در این همایش احمد خامسان رئیس دانشگاه بیرجند با خیرمقدم به پژوهشگران و شرکت ‏کنندگان در این همایش از برگزار کنندگان این همایش تقدیر کرد و گفت: امیدوارم این همایش به اهداف ‏تعیین شده برسد و هرچه زودتر مشکلات موجود در سطح کشور و دنیا بدلیل بیماری کرونا تمام شود و دومین ‏همایش را در دانشگاه بیرجند میزبان شما باشیم.‏

در ادامه کتایون زارعی‌طوسی دبیر علمی این همایش ضمن ارائه گزارشی از اقدامات صورت گرفته بیان کرد: ‏گروه زبان انگلیسی دانشگاه بیرجند تاکنون دو همایش با عنوان «همایش ادبیات و زبان‌شناسی» و «همایش ‏ملی ترجمه و مطالعات بین‌رشته‌ای» به ترتیب در سال‌های 1393 و 1395 برگزار کرده است. ‏

دبیر علمی همایش افزود: در طول دو روز برگزاری همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه نشست‌هایی از ‏جمله "رویکردهای بین رشته‌ای به نظریه‌های ترجمه"، "ترجمه و نقد ادبی"، "ترجمه و رسانه"، "علم‌سنجی در ‏مطالعات ترجمه"، "ترجمه، تاریخ نگاری و تاریخ نگری"، "ترجمه و روان‌سنجی / ترجمه و زبانشناسی"، "قدرت ‏و التقاط در ترجمه"، "جامعه شناسی ترجمه" و نشست  " ترجمه و آموزش زبان"  برگزار خواهد شد.‏

دبیر اجرایی این همایش نیز گفت: اولین همایش ملی پژوهش‌های بین‌رشته‌ای ‏ترجمه در روزهای چهارشنبه و پنجشنبه 7 و 8  آبان به صورت مجازی در دانشگاه بیرجند برگزار می‌شود.

محمدرضا رضائیان دلوئی افزود: این ‏سومین همایش با محوریت مطالعات ترجمه است که تاکنون توسط گروه زبان انگلیسی بیرجند برگزار شده ‏است.‏

وی عنوان کرد: در این همایش مجموعاً 23 مقاله در نشست‌های تخصصی با عنوان «ترجمه و نقد ‏ادبی»، «ترجمه و رسانه»، «علم‌سنجی در مطالعات ترجمه»، «ترجمه و جهانی‌شدن»، «قدرت و التقاط در ‏ترجمه»، «جامعه‌شناسی ترجمه»، و «ترجمه، تاریخ‌نگاری و تاریخ‌نگری»، «ترجمه، زبان‌شناسی و آموزش زبان»، ‏و «ترجمه و روان‌سنجی» ارائه خواهد شد.‏

دبیر اجرایی این همایش بیان کرد: فرزانه فرحزاد، استاد تمام دانشگاه علامه طباطبائی سخنران مدعو ‏داخلی این همایش هستند و دکتر لی لی چن و دکتر مارکو کتز مانتیل دو سخنران مدعو برجسته از خارج ایران دربارۀ ‏فرارشته‌ای شدن مطالعات ترجمه، ترجمۀ موسیقی و سفرنامه‌نویسی به مثابۀ ترجمۀ فرهنگ صحبت خواهند کرد.‏

ضائیان دلوئی اظهار داشت: همزمان با برگزاری همایش و در روزهای سه‌شنبه تا جمعه، 6 تا 9 آبان، چهار کارگاه آموزشی دربارۀ موقعیت‌های شغلی رشتۀ ‏مترجمی زبان انگلیسی، تربیت مترجم و آموزش ترجمه، ترجمۀ چندرسانه‌ای، و ترجمۀ شفاهی توسط استادان برجستۀ ‏دانشگاه‌های ایران ارائه خواهد شد.‏

انتهای پیام/ 251/ ع

پربیننده‌ترین اخبار استانها
اخبار روز استانها
آخرین خبرهای روز
فلای تو دی
تبلیغات
همراه اول
رازی
شهر خبر
فونیکس
میهن
طبیعت
گوشتیران
رایتل
مادیران
triboon