عزتیپاک زندگینامه داستانی امام محمد باقر(ع) را روایت میکند
خبرگزاری تسنیم : علیاصغر عزتیپاک از انتشار کتاب مستند داستانی زندگی امام محمدباقر(ع) با همکاری دفتر ادبیات کودک و نوجوان حوزه هنری خبر داد.
علیاصغر عزتیپاک در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، درباره این اثر گفت: درست است که این کتاب، داستان زندگی امام باقر(ع) را روایت میکند، اما این داستان مستقیم به سراغ زندگی امام باقر(ع) نمیرود و امام(ع) یکی از شخصیتهای مستقیم و بیواسطه داستان نیست؛ در قرائت این داستان همواره یک فاصله و واسطهای میان خواننده و امام باقر(ع) وجود دارد و این واسطه همان راوی است.
وی ادامه داد: داستان در 3 فصل نوشته شده و هر فصل به نقل از یک راوی روایت میشود؛ در فصل اول راوی ما «جابربن عبدالله انصاری» است، ارتباطش با امام باقر(ع) جالب توجه بوده و در زمان ایشان از دنیا میرود. فصل دوم را «جابربن یزید جعفی» روایت می کند که از کوفه آمده و 18 سال در خدمت امام بوده است و آخرین فصل هم توسط «عبدالله بن عطا» که کنجکاویاش را از آغاز در داستان میبینیم، روایت می شود؛ او بیشتر روایتگر اواخر عمر و شهادت امام باقر(ع) است.
عزتیپاک تاثیرگذاری امام باقر(ع) بر شخصیت و زندگی انسانهای همعصرش را محوریترین موضوع کتابش خواند و گفت: امام(ع) بر عدهای تاثیرات بیواسطه و بسیار عمیق میگذارد و من تلاش کردهام این تاثیرات در این داستان نمود یابد. مثلا همین سه نفر که داستان را روایت میکنند، به شدت عاشق امام باقر(ع) بودهاند.
وی با بیان اینکه مستند داستانی زندگی امام باقر(ع) در حدود 40 هزار کلمه نوشته شده، افزود: این داستان بخشی از پروژه ادبی «زندگینامه معصومین(ع)» دفتر ادبیات کودک و نوجوان حوزه هنری است که قرار است، پس از تایید از سوی انتشارات سوره مهر منتشر شود.
این داستاننویس در ارزیابی اوضاع داستان نویسی برای نوجوانان تصریح کرد: در حال حاضر میان نویسندگانی که امروز مینویسند و نوجوانان، فاصله عمیقی افتاده است و دلیل آن هم این است که تجربیات نوجوانان امروز به شدت متنوع و گاهی برای نویسندگان غیر قابل تجربه است.
عزتیپاک در ادامه در خصوص آسیبشناسی آثار نوجوان موجود گفت: یکی از آسیبهای مهم، ترجمهی بیقاعده و بیتعهد است. برخی از کارهایی که ترجمه میشوند، واقعا هیچ چیزی برای نوجوانان ندارند به جز یک سرگرمکنندگی پیش پا افتاده و بدون محتوا که فقط چند ساعتی وقت نوجوانان را پر میکنند.
وی در پایان افزود: از سوی دیگر بخشی از این آسیب به نویسندگان برمیگردد؛ متاسفانه ما از نوجوانان و روحیاتشان غفلت کردهایم. بر خلاف آثاری که ترجمه میشوند، تاکید بیش از حد ما بر محتوا موجب شده نیازهای نوجوانان کمتر دیده شود و نوجوانان از هر دو طرف ضربه خورند.
انتهای پیام/