فرهنگستان زبان فارسی یکی از ماندگارترین چهره‌هایش را از دست داد

فرهنگستان زبان فارسی یکی از ماندگارترین چهره‌هایش را از دست داد

خبرگزاری تسنیم: رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مراسم تشییع پیکر مرحوم آیتی گفت: نثر روان و امروزی استاد برای هر قشری دلپسند، دلپذیر و قابل استفاده است که ترجمه‌های دقیق‌شان درک و مهارت ایشان را از ادبیات عرب نشان می‌دهد.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، مراسم تشییع پیکر استاد عبدالمحمد آیتی، مترجم نامدار قرآن، نهج‌البلاغه و صحیفه سجادیه، صبح امروز شنبه 23 شهریورماه از مقابل فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد.

غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ابتدای مراسم تشییع پیکر استاد عبدالمحمد آیتی گفت: استاد آیتی پس از 87 سال زندگی پرثمر دار فانی را وداع گفت. این ضایعه برای فرهنگستان تلخ و دردناک بود که یکی از ماندگارترین چهره‌های خود را از دست داد. در چند سال اخیر فرهنگستان چهره‌های شاخصی از جمع خود را از دست داده است. مرحوم آیتی در این مدت اخیر چندمین عزیزی بود که از میان ما رفت. یکی از خصوصیات استاد که کمتر کسی آن را دارا است این بود که ایشان هم با معارف اسلامی از طریق حوزه علمیه و هم از تحصیلات دانشگاهی برخوردار بود. همچنین با ادبیات غنی جدید فارسی و نیز ادبیات اروپایی آشنایی داشت. 

حداد عادل در ادامه سخنان خود با اشاره به ویژگی‌هایی شاخصی از ترجمه‌های استاد آیتی تصریح کرد: ترجمه‌های مرحوم آیتی ترجمه‌های استادانه‌ای بود که از عربی به فارسی برگردانده شده است. ترجمه‌های عربی قدیم و معاصر به همراه ترجمه مفصل تاریخ ابن‌خلدون از جمله اثار ایشان است. آثار استاد یادگاری‌های ارزشمندی است که چه در این جهان چه در آن جهان برای ایشان اندوخته شده است. ترجمه‌ای که از قرآن کریم به عمل آورده شده نثر فارسی روان و دل‌پسندی دارد. همچنین ترجمه نهج‌البلاغه، صحیفه سجادیه و بیان تاریخ زندگی امیرالمؤمنین بخشی از آثار مهم مرحوم آیتی است. 

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی اظهار داشت: نثر روان و امروزی ایشان کاملا دلپسند و دلپذیر و برای هر قشری قابل استفاده است که این ترجمه دقیق، درک و مهارت استاد را از ادبیات عرب نشان می‌دهد. ایشان اهل ذوق و شعر هم بودند اگر چه به عنوان یک شاعر از شهرت برخوردار نبودند، اما سال‌های گذشته اشعاری از استاد به چاپ رسید که بیشتر آنها به لهجه لری و بروجردی بود و این از افتخارات کشور ما است که مترجم و ادیب ما تسلط به شعر نیز داشته باشد.

وی در این بخش از سخنان خود افزود: خدا را شکر که جمهوری اسلامی ایران توانست طی سالهای حیات استاد از حضور ایشان استفاده کند. مرحوم آیتی از حوالی سال 32 تا زمان انقلاب رنج و محرومیت بسیاری تحمل کرد و کسانی که با ایشان از ابتدا آشنا هستند، می‌دانند که آن سالها دوران سختی برای استاد بود. اما به برکت جمهوری اسلامی بعد از انقلاب استاد آیتی از عزت و احترام ویژه‌ای برخوردار بود و ما او را مانند پدر مهربانی نزد خود پذیرایی می‌کردیم؛ اما مقدر بود به لقاء خداوند نائل شود.

حداد عادل  تصریح کرد: درود می‌فرستیم به روح پاک این استاد وارسته و بی‌توقع با شخصیتی مهربان و علم افروز خدمات بسیاری به مردم کشورمان ارائه کرد؛ من از دست دادن ایشان را  به بازماندگان اعضای خانواده علی‌الخصوص برادر و همشهریان ایشان تسلیت می‌گویم و از آن دسته افرادی که امروز از بروجرد به احترام استاد در این مراسم حضور یافته‌اند تشکر می‌کنم.

وی از حضور حسینی وزیر سابق فرهنگ و ارشاد اسلامی و بروجردی رئیس کمیسیون امنیت ملی مجلس شورای اسلامی در مراسم تشییع پیکر استاد آیتی قدردانی کرد. 

رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در پایان سخنان خود گفت: امیدوارم خدا توفیق دهد تا بتوانیم از آثار پربرکت و استثنایی استاد آیتی استفاده کنیم و جوانان ما امسال ایشان را الگوی خود دانسته و در آینده آیتی‌های بسیار داشته باشیم تا فقدان استاد از دل و جان ما جبران شود.

انتهای پیام/

پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
فلای تو دی
تبلیغات
همراه اول
رازی
شهر خبر
فونیکس
میهن
طبیعت
پاکسان
triboon
گوشتیران
رایتل
مادیران