داستانهای مقاومت تاجیکها و افغانها ترجمه میشوند
- اخبار فرهنگی
- 05 آبان 1392 - 09:31
محمدحسین جعفریان، مدیر دفتر فارسیزبانان حوزه هنری، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، با اشاره به برنامههای جاری این دفتر گفت: طرح جمعآوری و انتشار آثار ادبی فارسیزبانان اعم از تاجیک و افغان به تازگی در دفتر فارسیزبانان آغاز شده است. در این طرح قصد داریم تا بهترین آثار ادبی و نویسندگان و شاعران جوان را چاپ و شناسایی کنیم.
وی ادامه داد: فراخوان پذیرش این آثار در پایگاه اطلاعرسانی حوزه هنری اعلام شد که در این مدت آثار قابل توجهی از نویسندگان و شاعران فارسیزبان به دفتر ارسال شده است. در حال حاضر در مرحله پذیرش این نوع آثار هستیم. قصد داریم در وهله نخست جذب مخاطب را مد نظر قرار دهیم. بسیاری از اهالی ادب تاجیک و افغان در کشورهای اروپایی زندگی میکنند. سعی داریم با انتشار استاندارد این نوع آثار، ابتدا نظر مثبت آنها را به این کار جذب کنیم.
مدیر دفتر فارسیزبانان حوزه هنری در ادامه در پاسخ به این پرسش که آیا آثار از نظر محتوایی گزینش خواهند شد یا خیر، افزود: موضوع مقاومت بیشک اصلیترین موضوعی است که ما برای انتخاب آثار قائل خواهیم بود، اما در این مرحله تمامی آثار را منتشر خواهیم کرد و از این نظر محدودیتی وجود نخواهد داشت.
جعفریان در ادامه در پاسخ به این پرسش که آیا دفتر فارسیزبانان با همکاری دفتر ترجمه حوزه هنری برنامه ای برای برگردان این آثار دارد یا خیر، یادآور شد: ترجمه این آثار، با توجه به اینکه انجام آن برای بسیاری از نویسندگان و شاعران تاجیک و افغان وجود ندارد، جزء برنامههای اصلی ماست. در حال حاضر مذاکراتی با دفتر ترجمه برای این منظور انجام شده است. تلاش داریم تا این امر محقق شود تا مخاطبان دیگر کشورها نیز بتوانند از این آثار استفاده کنند.
انتهای پیام/