
ادبیات کودک و نوجوان گونهای از ادبیات است که جداسازی آن از بخشهای دیگر ادبیات با سن مخاطبان آن انجام میشود. این گونهٔ ادبی هنگامی پدید آمد که بزرگسالان متوجه شدند کودکان و نوجوانان به سبب گنجایشهای شناختی، آمادگی پذیرش متنهای بزرگسال را ندارند


رمان کودک و نوجوان گرفتار تقلید و خالی از ویراستاری
داور بخش داستان بلند ورمان جایزه کتاب کودک و نوجوان میگوید: رمان کودک و نوجوان گرفتار تقلید از داستانهای غربی هم در محتوا و هم در عناوین و تصویرگریها شده است.

داستانهای کوتاه کودک و نوجوان فاقد نگارههای بومی است
داور بخش داستان کوتاه نخستین جشنواره کتاب کودک و نوجوان میگوید: داستانهای منتشر شده در حوزه کودک و نوجوان به خصوص با مضمون محیط زیست فاقد نگارههای بومی بوده و اغلب تقلید در داستانهای غربی هستند.

چرا بچهها باید با متون کهن آشنا شوند؟
ادبیات کهن هر کشور گنجینهای است از تاریخ، فرهنگ، تغییرات زبانی و دیگر مسائلی که در گذر زمان مردم هر جامعه تجربه کردهاند. این آثار پلی است میان نسلهای جدید و مردمانی که در سالیان دور در همان سرزمین میزیستهاند.

جایزه ۳۰۰ میلیونی برای برگزیدگان جشنواره کتاب کودک و نوجوان
مدیرعامل خانه کتاب با اشاره به فقر محتوایی حوزه ادبیات نوجوان گفت: جایزه برگزیدگان نخستین دوره جشنواره کتاب کودک و نوجوان ۳۰۰ میلیون تومان است.

کتابهای کودکان، کودکانه نیستند
نویسنده کتاب «خدا در این قصهها» معتقد است برخی از کتابهای نوشته شده برای گروه سنی کودک، صرفاً سادهنگاری است نه کودکانه.

پوستاندازی ادبیات دینی کودک با حضور روحانیون
در دورهٔ قاجار و با رواج صنعت چاپ یکی از گروههایی که به تألیف کتاب برای کودکان و نوجوانان پرداختند، روحانیون بودند.

فعالان ادبیات کودک و نوجوان نقد را به رسمیت نمیشناسند
عضو هیات علمی نخستین جشنواره کتاب و کودک و نوجوان میگوید: ادبیات کودک و نوجوان در سالهای اخیر به لحاظ زبانی افت داشته است، فعالان این عرصه نقد را به رسمیت نمیشناسند و پیوندهای آنان با ادبیات کلاسیک قطع شده است.

داوری جایزه ادبی قلم زرین به اتمام رسید
در بیست و دومین دوره جایزه ادبی قلم زرین بیش از ۴۰۰ اثر مورد ارزیابی قرار گرفت که در این میان، داستان کودک و نوجوان بیشترین سهم را داشت.

سیل ترجمهها بر سر داستان ایرانی
اگرچه ترجمه داستانهای خارجی به شناسایی آثار درخشان دنیا کمک میکند؛ ولی وقتی شرایط هشداردهنده میشود که آثار نازل به قفسه کتاب بچههای ما راه پیدا میکند.

ترجمهای دیگر از کتاب «من اهل بیت(ع) را دوست دارم»
مجموعه ۱۴ جلدی «من اهل بیت(ع) را دوست دارم»، نوشته غلامرضا حیدری ابهری از سوی نشر جمال به زبان انگلیسی ترجمه و توزیع شد.

امان از چمدان به دستها
فعالان حوزه نشر کودک و نوجوان معتقدند کسانی که در انتشار آثار ترجمه منتفع هستند، مانع وضع قانونی برای سر و سامان دادن به این حوزه میشوند.

پرفروشهای آمازون نسخه رمان نوجوان ایرانی را پیچید
بررسی کتابهای عرضهشده در بخش کودک و نوجوان نمایشگاه کتاب از فقر مطلق تألیف در حوزه نوجوان و یکهتازی ترجمههای پرفروشهای آمازون خبر میدهد.

از «سیمرغ» تا «قاف»؛ طرحهای جدید کانون برای خلق ادبیات بومی
حامد علامتی، مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، در گفتوگویی با تسنیم از برنامههای جدید این مرکز برای گروه سنی کودک و نوجوان گفت.

شمهای از بیکفایتی پهلوی
کتاب «ممل تهرونی» که از سوی نشر جمال منتشر شده، سری به دوران حکومت پهلوی میزند و نوجوان امروز را با بخشی از تاریخ کشور در آن دوران آشنا میکند.

چرا ترجمهها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟
از سال ۱۴۰۱ شیب تولید کتابهای ترجمه نسبت به تالیف رو به افزایش بوده است، بهطوری که در یکی دو سال اخیر شاهد رشد آثار ترجمه و نگرانیهایی در این خصوص هستیم. اما چرا کتابهای ترجمه بر تألیف پیشی گرفت؟

قهر نوجوان ایرانی با کتاب ایرانی!
بررسیها در بازار نشر کودک و نوجوان نشان میدهد که علاقه نوجوان ایرانی در سال گذشته به کتابهای ترجمه شده بیش از پیش شده است.

آیین تجلیل از سردار گمنام حوزه فرهنگ برگزار شد
تجلیل از امینالرعایا علاوه بر اینکه تجلیل از شخصیتی است که تمام زندگی خود را صرف اسلام و انقلاب اسلامی و خدمت به فرهنگ و تمدن و جامعه کرده است، تجلیل از حرکت فکری همهٔ کسانی نیز هست که در این مسیر حرکت کردند.

هاشمی: مدارس و دانشگاهها با روایت ایرانی بیگانه هستند
مدیر انتشارات صاد با اشاره به اهمیت توجه فضای آکادمیک کشور به روایات ایرانی گفت: متاسفانه مدارس و دانشگاهها با روایتهای ایرانی بیگانه هستند که این موضوع نگران کننده است.
